Prima di tradurre

by Marcella Bertuccelli-Papi

No reviews yet
First published: 2016 1 language ISBN: 9788867416462
Description
"Queste Note non insegnano a tradurre bensì propongono alcune osservazioni come spunti per una riflessione sui vincoli strutturali, concettuali e culturali nella traduzione dall'inglese all'italiano. Si può tradurre in tanti modi, per scopi diversi e con risultati di diversa qualità. Una buona traduzione è spesso il frutto di un talento innato, di un istinto ma, come in tutti i campi del sapere, la riflessione, la ponderazione delle scelte, la consapevolezza della materia con la quale si opera e dei meccanismi del suo funzionamento sono indispensabili per raggiungere risultati stabili e duraturi. Sebbene la traduzione sia una forma raffinata di comunicazione e mediazione interculturale che richiede sensibilità ad una pluralità di aspetti linguistici ed extralinguistici, la prospettiva qui adottata è prevalentemente linguistica: la traduzione è vista cioè dalla prospettiva di due sistemi linguistici comparabili ma anche divergenti in alcune aree della loro organizzazione. Tali divergenze rappresentano vincoli con i quali lo studente dovrà fare costantemente i conti nella pratica traduttiva: acquisirne consapevolezza può essere d'aiuto nel processo di formazione del giovane traduttore"--

These notes do not teach to translate but offer some observations as starting points for a discussion on structural, conceptual and cultural constraints in translation from English into Italian. You can translate in so many ways, for different purposes and with different quality of results. A good translation is often the result of an innate talent or instinct, but as in all fields of knowledge, reflection, the weighing of choices, awareness of the matter with which you work and the mechanisms of its operation are indispensable to the attainment of stable and lasting results. Although the translation is a refined form of communication and intercultural mediation that requires sensitivity to a plurality of linguistic and extralinguistic, the perspective here adopted is predominantly linguistic; the translation is seen from the perspective of two comparable language systems but also divergent in some areas of their organization. These differences represent constraints with which students will do the translation in practice accounts: acquiring awareness can help in the formation process of the young translator.

Reviews

Log in or sign up to write a review.

No reviews yet. Be the first!


More by Marcella Bertuccelli-Papi


You Might Also Like

More in English language
A Christmas Carol

A Christmas Carol

Charles Dickens
Wuthering Heights

Wuthering Heights

Emily Brontë